Cours de Hongrois au Lycée Jacques Decour : session 2016 – 2017

A partir du 14 Septembre 2016, au Lycée Jacques Decour 12 Avenue Trudaine, 75009 Paris, des Cours de Hongrois sont proposés, Niveaux Débutant & Confirmé. La formation permet de passer cette langue au baccalauréat. Rendez-vous salle PR8 dès 15h ! Contact au 01 55 07 80 40 ou par email à info.courshongrois@gmail.com

Publié dans Actualités | Laisser un commentaire

Cours de Hongrois au Lycée Jacques Decour : session 2016 – 2017

A partir du 14 Septembre 2016, au Lycée Jacques Decour 12 Avenue Trudaine, 75009 Paris, des Cours de Hongrois sont proposés, Niveaux Débutant & Confirmé. La formation permet de passer cette langue au baccalauréat. Rendez-vous salle PR8 dès 14h30 ! Contact au 01 55 07 80 40 ou par email à info.courshongrois@gmail.com

courshongrois2014c

Publié dans Actualités | Tagué , , | Laisser un commentaire

Des Kürtőskalács à Paris

Un endroit à Paris où trouver des Kürtőskalács !

 Mais qu’est-ce que le Kürtőskalács?

Afficher l'image d'origine

Le kürtőskalács (en hongrois, [ˈkyɾtøːʃkɒlaːtʃ]) ou cozonac secuiesc (en roumain) est une pâtisserie hongroise1 originaire de la Transylvanie2, région aujourd’hui située au centre et au nord-ouest de la Roumanie. Il se présente sous la forme d’une brioche caramélisé de forme cylindrique, cuit à la broche sur un feu. Le kürtőskalács est vendu dans les pâtisseries mais plus souvent il est préparé par des vendeurs de rue, de plages ou de foires.

Adresse

Alma, 22 rue Réaumur, 75003 Paris  Du mardi au dimanche de 11 h à 18 h

Publié dans Particularités | Tagué , | Laisser un commentaire

Sujets de baccalauréat hongrois 2015-2016

La classe de hongrois du Lycée Jacques Decour prépare depuis maintenant 7 ans aux épreuves du baccalauréat de hongrois LV3.

Le sujet du baccalauréat de 2016 était basé sur un texte de Kosztolányi Dezső: Esti Kornél.

DOCUMENT(S)

Adapté de: Kosztolányi Dezső: Esti Kornél. Kalap. Osiris, Budapest, 2007.

Estinek volt egy fekete keménykalapja. Egy szeles, szürke téli reggelen is ezt viselte.
Amint a túlsó járdára igyekezett, a szél lefújta fejéről […]. A kalap gurulni kezdett, a kocsiút közepéig sodródott, ott megállt. Esti követte. Mire a kocsiút közepéig ért, hogy fölemelje, egy gépkocsi közeledett viharosan. Csak annyi ideje maradt, hogy félreugorjék.
A járdán a járókelők kiabáltak.
– Vége, ennek vége.
– Elgázolta?
– El, el – mondták és nevettek.
Esti, ijedten tapogatta végig magát, s miután megállapította, hogy semmi baja, visszasietett a járdára.
Az emberek ujjal mutogattak egy pontra.[…]
Kalapja a kocsiút közepén hevert. A gépkocsi kerekei borzalmasan szétlapították, mint azt a kis fekete kutyát, melyet az országút porában ütnek el. Csak egy sötét folt látszott.
Odament hozzá.
« Talán még él » – gondolta. De már nem élt. A kalap szörnyethalt.Teljesen lapos volt, élettelen.
Egy darabig álldogált előtte, hajadonfőtt, mint egy halott előtt.
Aztán azzal a könnyelműséggel, mellyel napirendre térünk kis és nagy tragédiák fölött, benyitott a szemben levő kalaposboltba. Vásárolt magának egy barna nyúlszőrkalapot.
Amikor kijött, kalapjának temetetlen hullája még mindig ott feküdt. Gépkocsik cikáztak körülötte, és rajta is.
Fejében az új kalappal, mely mintegy hűtlenséggel vádolta őt, eltűnődött.
Ez a kalap két évig szolgálta őt a legkülönbözőbb alkalmakkor, találkákon és temetéseken is.
Szíve elfacsarodott. Újra benyitott a kalaposboltba.
– Kérek valami fekete szalagot – mondta.
– Erre nem való – magyarázta a kereskedősegéd, s rápillantott. – Vagy valakit gyászolni tetszik?
– Igen – válaszolta Esti határozottan.
Odakint megemelte gyászszalagos kalapját korán és gyászosan elhunyt kalapja előtt.
Hat hétig gyászolta őt, mint ilyen távoli rokonokat szokás.

Vocabulaire:

gyász –                      deuil
gyászol vkit, vmit – être en deuil de qn, qch

1. COMPRÉHENSION DE L’ÉCRIT : (10 points)

  1. Milyen kalapja volt Esti Kornélnak?
  1. Mi történt a kalappal?
  1. Miért vesz fekete szalagot az új kalapjára ?

Traduction:

  1. Fordítsd le a 13. és 16. sorok közötti részt! („Az emberek ujjal…/ lapos volt, élettelen.”)
  1. EXPRESSION ÉCRITE : (10 points)

Mutass be egy számodra különösen fontos tárgyat, személyt vagy eseményt !

Publié dans Sujets du Bac | Tagué , , , , , | Laisser un commentaire

Sujet de Baccalauréat Hongrois 2014-2015

La classe de hongrois du Lycée Jacques Decour prépare depuis maintenant 7 ans aux épreuves du baccalauréat de hongrois LV3.

Le sujet du baccalauréat de 2015 était basé sur un texte de Karinthy Frigyes.

DOCUMENT(S)

Karinthy Frigyes : Tanár úr kérem. A jó tanuló felel. Osiris Diákkönyvtár, 2009.

A jó tanuló az első padban ül, ahol hárman ülnek: ő középen, a jó tanuló, Steinmann. Az ő neve szimbólum, ahány fiú az Osztályban, annyi apa ismeri otthon ezt a nevet. „A Steinmann miért tudja megtanulni?” – kérdezi otthon harminckét apa harminckét fiútól. „Kérd meg Steinmannt, hogy magyarázza meg” – mondja az apa, és a fiú valóban megkéri a Steinmannt. A Steinmann mindent tud előre, még mielőtt megmagyarázták volna. Matematikai lapoknál dolgozik, és titokzatos szavakat tud, amiket csak az egyetemen tanítanak.
Steinmann felel. Ez különleges, ünnepélyes pillanat. A tanár sokáig nézte a noteszt; halálos feszültség remeg az Osztály felett. […] A tanár kettőt lapoz, a K betűnél lehet. Altmann, aki az év elején Katonára magyarosította a nevét, e percben mélyen megbánta ezt az elhamarkodott lépést. De aztán nagyot lélegzik: egyszerre megállnak, és a tanár becsukja a noteszt.
– Steinmann! – mondja egészen halkan és kivételesen.
Nehéz, felszabadult sóhaj. Kivételes, ünnepélyes hangulat. Steinmann gyorsan feláll – a mellette ülő kiugrik a padból, szerényen és udvariasan áll, míg a jó tanuló kimászik a padból. Maga a tanár is ünnepélyes. Oldalt ül le a székre, és összetett ujjakkal gondolkodik. A jó tanuló a táblához megy, és kezébe veszi a krétát. A tanár gondolkodik.
– Hát – mondja a tanár, és gondolkodva húzza a szót –, majd valami érdekes példát veszünk…
A jó tanuló udvariasan és végtelen megértéssel köhög. Természetesen, valami érdekes példát, az érdekes helyzetnek megfelelőt. […]
A felelés rövid ideig tart. Félszavakban beszélnek egymással, értik egymást, lassanként intim dialógus alakul ki a tanár és a jó tanuló közt: mi már nem is értjük, ez az ő kettejük dolga, két rokonlélek, mely itt előttünk egyesül. Egy mondat közepén eszmél rá a tanár, hogy miért is beszélgetnek ők, hogy ez felelés. A jó tanulónak be se kell fejezni ezt a mondatot.
A jó tanuló szerényen és illedelmesen ül le. A következő percben már roppant érdeklődéssel figyeli a következő felelő szánalmas dadogását: egy szónál gúnyosan elmosolyodik, és a tanár tekintetét keresi lopva, hogy a tanár lássa, hogy ő, bár nem szól, arcizma se rándul: e gúnyos mosolyban jelezni óhajtja, mennyire tisztában van vele, milyen butaságot mondott a felelő, és hogy mit kellett volna felelnie.

1.    COMPRÉHENSION DE L’ÉCRIT : (10 points)

La traduction est incluse à cette partie

1.    Ki Steinmann ?
2.    Hol ül Steinmann ?
3.    Hogyan beszél a tanár és Steinmann egymással?

Traduction :
Fordítsd le az 1. és a 6. sor közötti részt! (« A jó tanuló az első padban ül… / …egyetemen tanítanak. »)

2.    EXPRESSION ÉCRITE : (10 points)

1.    Mesélj el egy boldog eseményt az iskolás életedből!
2.    Írd le, mit fogsz csinálni a középiskola után!

Publié dans Sujets du Bac | Laisser un commentaire